Aufklärung gegen einen vermeintlich russischen Trinkspruch! Es heißt NICHT „Na sdorowje“ sondern „ Budem sdorowy“

Aufklärung gegen einen vermeintlich russischen Trinkspruch!  Es heißt NICHT „Na sdorowje“ !

Früher sagte man u.a. aber nie allein stehend: „„Sa sdorowje“,“ (siehe Link) es ist aber heute ein bisschen veraltet. Die russische Sprache entwickelt sich auch :-) Und die junge Generation sagt so nicht mehr.

Man sagt heute – „Budem sdorowy“ (Werden wir alle gesund sein), was ganz genau dem deutschen „Zum Wohl“ entspricht.

„Na sdorowje“ sagt man mit ein bisschen Sarkasmus oder Humor als eine Antwort auf „Danke“. Genau wird damit gemeint: „Vergiss künftig bitte nicht, dass ICH dir den Gefallen getan habe)))

„Sa sdorowje“ so allgemein sagt ein Russe auch nie. Das wird immer in einer Verbindung zu einer bestimmten Person (oder Personen) verwendet. Z.B. „Sa twoje sdorowje“ – zu deinem Wohl. Oder „Sa sdorowje naschih detej“ – zum Wohl unserer Kinder. Aber niemals nur „Sa sdorowje“!

Damit es in Zukunft aber mit dem Anstoßen und Trinken klappt, hier jetzt einige russische Trinksprüche für jeden Anlass! :)


Auf Dich / Sie!
За тебя / вас! [sa tibjá /was]

Auf Dein / Ihr Wohl!
За твоё / ваше здоровье! [sa twajó /wáshe zdarówje]

Auf unser Wiedersehen / Treffen!
За встречу! [sa fstjétschu]

Darauf, dass wir uns kennen gelernt haben!
За знакомство! [sa znakómstwa]

Auf unsere Freundschaft!
За нашу дружбу! [sa náschu drúschbu]

Auf die Gastgeberin!
За хозяйку этого дома! [sa chasjájku étawa dóma]

Auf die Frauen!
За женщин! [sa schénschschin]

Auf die Liebe!
За любовь! [sa ljubóf]

Auf das Glück!
За счастье! [sa schtscháßtje]

Auf die Eltern!
За родителей! [sa radítilej]

Auf ein gutes Gelingen!
За удачу! [sa udátschu]

Auf den Erfolg!
За успех! [sa uspéch]

Zum Abschied! (beim Abschiedstrunk)
На посошок! [na paßaschók

Trinken wir auf den Erfolg unseres Vorhabens!
Давайте выпьем за успех нашего дела!

Trinken wir darauf, dass wir immer einen Grund zum Feiern haben!
Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!

Trinken wir darauf, dass wir so viel Kummer erfahren, wie Tropfen, die gleich in unseren Gläsern übrig bleiben!
Давайте выпьем за то, чтобы мы испытали столько горя, сколько капель останется в наших бокалах!

Lasst uns das Leben immer so genießen wie dieses Glas Wein!
Давайте всегда наслаждаться жизнью, как этим бокалом вина!

Trinken wir darauf, dass wir uns hier versammelt haben und dass wir uns öfter treffen!
Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!

( Dieser Beitrag ist eine Zusammenarbeit von Cruiser und Netti, da letztere wollte das dieser deutsche Irrtum mal endlich aufgeklärt und somit den Deutschen bewusst gemacht! )

Ein Gedanke zu „Aufklärung gegen einen vermeintlich russischen Trinkspruch! Es heißt NICHT „Na sdorowje“ sondern „ Budem sdorowy“

  • Camilla
    12. Januar 2017 um 13:45
    Permalink

    Ich habe mal gelesen, dass es eigentlich gar kein russischer Trinkspruch im klassischen Sinne ist, sondern mehr ein Danke für Essen und Trinken.

    Antwort

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.