Übersetzung der offiziellen Erklärung Putins zur Ausweisung russischer Diplomaten durch Obama

Bevor es wieder zu Missverständnissen kommt, weil der Mainstream sich nur rauspickt was er mag oder seine Übersetzer mal wieder die russische Sprache sehr frei interpretieren …

Original: http://en.kremlin.ru/events/president/news/53678

Новые недружественные шаги уходящей администрации США расцениваем как провокационные, направленные на дальнейший подрыв российско-американских отношений. Это явно противоречит коренным интересам как российского, так и американского народов. С учётом особой ответственности России и США за сохранение глобальной безопасности – наносит ущерб и всему комплексу международных отношений.
Wir betrachten die jüngsten von der scheidenden US-Regierung eingeleiteten unfreundlichen Schritte als Provokation, mit der eine weitere Untergrabung der Beziehungen zwischen Russland und den USA bewirkt werden soll. Sie laufen eindeutig den grundsätzlichen Interessen der Völker Russlands und der USA zuwider. Im Hinblick auf die Verantwortung Russlands und der USA für die globale Sicherheit schädigen sie auch die internationalen Beziehungen insgesamt.
По сложившейся международной практике у российской стороны есть все основания для адекватного ответа.
Nach internationalen Gepflogenheiten hat Russland einen Grund mit entsprechenden Gegenmaßnahmen zu reagieren.
Оставляя за собой право на ответные меры, мы не будем опускаться до уровня «кухонной», безответственной дипломатии и дальнейшие шаги по восстановлению российско-американских отношений будем выстраивать исходя из политики, которую будет проводить администрация Президента Д.Трампа.
Obwohl wir das Recht auf Gegenmaßnahmen vorbehalten, werden wir uns nicht auf das Niveau der verantwortungslosen „Küchendiplomatie“ begeben, sondern werden weitere Schritte für die Wiederherstellung der russisch-amerikanischen Beziehungen ausgehend aus der Politik der Trump-Administration ableiten.
Возвращающиеся на Родину российские дипломаты проведут новогодние каникулы в кругу родных и близких – дома. Мы не будем создавать проблем для американских дипломатов. Мы никого не будем высылать. Мы не будем запрещать их семьям и детям пользоваться привычными для них местами отдыха в новогодние праздники. Более того, всех детей американских дипломатов, аккредитованных в России, приглашаю на новогоднюю и рождественскую ёлку в Кремль.
Die nach Russland zurückkehrenden Diplomaten werden die arbeitsfreien Tage um Silvester ungestört mit ihren Familien und Freunden zuhause verbringen. Wir werden US-Diplomaten keine Probleme bereiten. Wir werden niemand ausweisen. Wir werden ihre Familien und Kinder nicht davon abhalten, die Tage um Silverster in den für sie traditionellen Feriendomizilen zu verbringen. Außerdem lade ich alle Kinder der in Russland akkreditierten US-Diplomaten ein, an den im Kreml stattfindenden Neujahrs- und Weihnachtspartys für Kinder teilzunehmen.
Жаль, что администрация Президента Б.Обамы заканчивает свою работу подобным образом, но, тем не менее, поздравляю его и членов его семьи с наступающим Новым годом.
Es ist bedauerlich, dass die Obama-Regierung ihre Amtszeit auf diese Weise beendet. Trotzdem möchte ich dem Präsidenten Obama und seiner Familie meine Neujahrsgrüße entbieten.
Поздравляю и избранного Президента Д.Трампа, весь американский народ!
Meine Grüße gehen auch an den gewählten Präsidenten Donald Trump und das Volk der
USA!
Желаю всем благополучия и процветания!
Ich wünsche Ihnen allen Glück und Wohlstand.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.